全國服務(wù)熱線
400-993-8812 (9:00-23:00)
在線客服
9:00-23:00
小郎老師微信
免費(fèi)領(lǐng)取
·托福雅思備考資料 ·網(wǎng)校免費(fèi)試聽課 ·網(wǎng)校課程優(yōu)惠券「お返事」と「ご返事」とでは、どちらを使ったらよいのでしょうか。
どちらも正しい言い方ですが、*近では「お返事」と言う人が多くなりつつあります。
“お返事”和“ご返事”,到底用哪個(gè)比較合適?
兩個(gè)都是正確的說法,但*近用“お返事”的人越來越多了。
「お」と「ご」のどちらが付くかは、だいたい次のような傾向があります。
○やまとことば(和語)…「お」が付く。お金、お米、お餅など。
○漢字の音読みのことば(漢語)…「ご」が付くものが多い。ご親切、ご出演など。
○外來語…ふつう「お」も「ご」も付かない。
前面接“お”還是“ご”,基本遵從以下規(guī)律:
○和語詞匯前一般接“お”,如お金、お米、お餅等
○音讀的漢語詞匯前接“ご”,如ご親切、ご出演等
○外來語前面一般兩者都不接。
ただし漢語の場合には例外が多く、「お食事?お料理?お洗濯」など、「お」が付くものもかなりあります。漢語には少し堅(jiān)苦しいことばが多いのですが、例外的に「お~」となっているものの多くは、漢語であっても私たちの生活に密著したものがほとんどです。
但是漢語詞匯存在很多例外,像“お食事、お料理、お洗濯”這樣前面接“お”的情況不在少數(shù)。雖然漢語詞匯中有不少生硬的表達(dá),但接在“お”后面的大部分詞卻與我們的生活密切相關(guān)。
「返事」もその例外の一つです。これは、「かえりごと」というやまとことばに「返事」という漢字をあてて、そのあとに「へんじ」という音読みの漢語が出てきたものです。つまり、もともと「あまり漢語らしくない」ことばなのです(なお「大根(だいこん)」も「おおね」から生まれたことばです)。そのため、やまとことばとしてとらえた場合の「お返事」と、漢語として扱われたときの「ご返事」が、両方とも使われているのです。
“返事”就是其中一例。先是給和語“かえりごと”嵌了漢字“返事”,之后又衍生出音讀“へんじ”。也就是說,“返事”是個(gè)“不那么正宗的漢語詞匯”(“大根(だいこん)”也是從和語“おおね”衍生出來的漢語詞匯)。所以,既可以把它看作和語說成“お返事”,也可以把它看作漢語詞匯說成“ご返事”。
※NHK廣播文化研究所的網(wǎng)上問卷調(diào)查,于2008年3月到4月實(shí)施,共1541人作答。
ウェブ上でおこなったアンケートでは、「お返事と言う(ご返事とは言わない)」という回答(全體で63%)が、若い人になるほど多くなっていることがわかりました。また、特に女性はこの答えを選ぶ傾向が強(qiáng)く見られました(男性56%、女性68%)。
網(wǎng)上問卷調(diào)查結(jié)果顯示,選擇“說お返事(不說ご返事)”的人占總?cè)藬?shù)的63%,年齡越小說的越多,且女性說的比例高于男性(男性56%、女性68%)。
漢語のなかでなじんできたことばは、「ご~」から「お~」へと変化してゆくと言えそうです。*近では「お迷惑」「お連絡(luò)」というものも目にしますが、これはまだちょっと受け入れられにくいような気がします。
可以說,我們所熟知的某些漢語詞匯正逐漸由“ご~”向“お~”轉(zhuǎn)變。*近我也看到過“お迷惑”“お連絡(luò)”,但總覺得這兩個(gè)詞難被世人所認(rèn)同。
どうでしょう、お理解いただけたでしょうか。
不知道您理解了嗎?